D’une manière très générale, l’utilisation de termes français me parait préférable aux termes anglo-saxons, quand ils existent ou lorsqu’ils sont proposés par la Commission d’enrichissement de la langue française[1] en charge de la vie de la langue française.
Le site, FranceTerme[2], recense les nouveaux termes publiés au Journal officiel (JO) par la Commission. Ce site liste des termes concernent l’emploi et le travail[3].
L’UTILISATION DE CERTAINS TERMES FRANÇAIS RESTE EN DÉBAT DANS LE DOMAINE DE L’EMPLOI.
L’usage de certains termes s’est imposé, d’autres partiellement, pour d’autres pas.
C’est du moins mon opinion. Elle est évidemment discutable par chacun des lecteurs de ce billet et j’attends vos commentaires. Je vous engage à lire les notes qui précisent bien le sens des mots.
Voici quelques exemples :
- La discrimination positive a supplanté l’« affirmative action ».
- Mais le « test de discrimination[4]» peine encore à effacer le « testing », même si ce terme est à proscrire, selon la commission.
- L’emploi de l’expression « Site d’emplois[5]» progresse par rapport à celle de « job board ».
- Le terme « appariement[6]» peine à remplacer celui de « matching » en ce qui concerne le rapprochement entre offres d’emploi et candidatures. Le terme de rattachement avait aussi été cité.
- Le terme de « harcèlement[7]» l’a clairement emporté sur celui de « mobbing ».
- L’« outplacement » n’a pas été balayé par le « replacement externe[8]» ni l’« inplacement » par le « replacement interne[9] ».
- L’usage de « Soft skill » et « hard skill », très à la mode dans les RH, sont en débat.
Pour « Soft skill », qui qualifie la « capacité d’un individu à adopter un comportement adapté à son milieu professionnel », l’expression proposée est « savoir-être professionnel[10] ». D’autres synonymes existent comme compétence comportementale. Pour « hard skill », est proposé l’expression « savoir-faire professionnel[11] » ou compétence technique[12].
Les deux termes compétences comportementales ou techniques me semblent très clairs, en ce qui me concerne.
LES TERMES FRANÇAIS PROPOSÉS DANS LE DOMAINE DE LA FORMATION SONT ENCORE PLUS NOMBREUX.
Sans aborder le vocabulaire de l’entreprise au sein de laquelle se développe des débats sur les mots et les termes, le phénomène se retrouve largement également dans le domaine de la formation.
Cela a été le cas, en particulier, pour les cours en ligne à leur apparition, désignés, par des sigles correspondants pas toujours compris (MOOC, SPOC ou COOC).
La Commission d’enrichissement de la langue française a proposé des équivalents français :
- « Cours en ligne ouvert massivement (CLOM) [13] » au terme MOOC (massively open online course). Elle a l’avantage de faciliter la compréhension. La proposition antérieure de « cours en ligne ouvert à tous » me semblait plus sympathique.
- « Cours en ligne d’accès restreint (CLAR)[14]» à la place des SPOC, « small private online course ».
- « Cours en ligne d’entreprise (CLE)[15]» à la place de COOC pour « corporate open online course ».
Autre exemple, le « décrochage » scolaire ou universitaire l’a emporté sur le « dropping-out »[16].
***
La recherche des bons termes français dans tous les domaines demeure un sujet important et permanent. Je reste persuadé, pour ma part, qu’un accord[17], vaut mieux qu’un « deal » !
[1] Dénommé « commission générale de terminologie et de néologie jusqu’en 2015 ».
[2] http://www.culture.fr/franceterme
[3] Le fichier FranceTerme propose une information publique administrative au sens de l’article 10 de la loi n° 78-753 du 17 juillet 1978. Voir domaine : « Emploi et travail-Économie générale » – http://www.data.gouv.fr/Licence-Ouverte-Open-Licence
[4] « Opération qui vise à déceler des comportements discriminatoires en effectuant successivement des démarches analogues au nom de personnes différentes par l’origine ou l’apparence. » – Journal officiel du 25/03/2006
[5] « Site interactif de la toile qui met en ligne des offres et des demandes d’emplois et permet aux demandeurs d’emploi et aux recruteurs d’entrer en relation. » – Journal officiel du 18/03/2011
[6] « Compatibilité entre les offres et les demandes de travail selon le secteur professionnel, le lieu et la qualification. » Journal officiel du 12/05/2000
[7] « Pression exercée de manière constante à l’encontre d’une personne au sein d’une collectivité hiérarchisée. » – Journal officiel du 28/07/2001
[8] « Le fait de donner au salarié d’une entreprise un nouvel emploi dans une autre entreprise. » – Journal officiel du 22/09/2000
[9] « Le fait de donner à un salarié un nouveau poste dans l’entreprise à laquelle il appartient. » – Journal officiel du 22/09/2000
[10] « La capacité de management, l’aptitude à la négociation, l’aptitude à l’animation d’équipe, la faculté d’adaptation ou la capacité d’écoute sont des exemples de savoir-être professionnel. » – Journal officiel du 05/08/2016
[11] « Compétence acquise dans un ou plusieurs domaines de spécialité, précisément évaluable et transmissible, mise en œuvre dans un milieu professionnel. » – Journal officiel du 05/08/2016
[12] « La maîtrise d’un logiciel ou la capacité d’utiliser une machine sont des exemples de savoir-faire professionnel. »
[13] « Formation accessible à tous, dispensée dans l’internet par des établissements d’enseignement, des entreprises, des organismes ou des particuliers, qui offre à chacun la possibilité d’évaluer ses connaissances et peut déboucher sur une certification » – Journal officiel du 21/09/13
[14] « Formation accessible à un nombre limité de participants, dispensée dans l’internet par des établissements d’enseignement, des entreprises, des organismes ou des particuliers. » – Journal officiel du 10/01/2017
[15] « Formation en ligne proposée par une entreprise à ses salariés, à ses partenaires et à ses clients. » – Journal officiel du 25/02/2018
[16] Abandon, par un élève ou par un étudiant en difficulté, d’une formation ou d’une qualification avant son terme. – Journal officiel du 25/09/2009
[17] Journal officiel du 28/07/2001
Pas de commentaire sur “Comment enrichir les termes de l’emploi et de la formation ?”